Данная статья была опубликована в номере 86/1999 газеты "Первое сентября" издательского дома "Первое сентября".
Все права на эту публикацию принадлежат автору и издателю.
Все статьи данного номера 
 Главная страница газеты "Первое сентября
 Главная страница ИД "Первое сентября"

Издательский дом "Первое сентября", помимо подписки на "бумажные" издания и Интернет-ресурсов, доступных в on-line, предлагает электронную подписку с доставкой изданий в формате HTML по e-mail. Подробнее...


Орфография – это просто вопрос

3-8.gif (5404 bytes)
Полный справочник по орфографии и пунктуации/
Под редакцией О.Л. Соболевой. – М.: АСТ-Пресс, 1999

Название этой книги необычайно привлекательно – «Полный справочник по орфографии и пунктуации». «Полный» – значит «необходимый и достаточный». Вооружившись этим пособием, можно не рыскать в поисках других. Здесь есть все, что нужно, дабы стать грамотным человеком.

Содержание издания, как ни удивительно, еще шире заявленного в названии. Перед нами вообще не справочник, а книга-репетитор. Читателю предлагается не только весьма полный свод орфографических и пунктуационных правил, снабженных многочисленными примерами и схемами-иллюстрациями, но и большой массив упражнений. Особенно ценно то, что к некоторым наиболее сложным тестам прилагаются комментарии методиста, или, как пишут сами авторы, «мини-лекции».

Нетрадиционной композиции «Полного справочника» вполне соответствует живой, неказенный тон, который авторы избирают для разговора с читателем – в первую очередь школьником и абитуриентом. «Почему так мало на свете людей, которые, глядя вам прямо в глаза, совершенно искренне скажут, что любят орфографию? Почему ей, бедной, так не везет?» Стилистика диалога на равных последовательно выдержана на протяжении всего учебного текста. Это несомненное достоинство нового пособия. Современному молодому человеку глубоко противопоказан сухой назидательный тон. Если многим поколениям советских школьников учителя более или менее успешно «вколачивали» в головы бесконечные перечни правил и исключений, то сегодняшний старшеклассник решительно восстает против подобных дидактических приемов. Вопрос: «А почему я вообще должен это запоминать?» – все чаще ставит в тупик педагогов-традиционалистов.

Не со всем, что утверждается в пособии, можно согласиться. В частности, в предисловии, написанном О.Л.Соболевой, заявлено, что трудность русской орфографии – это не более чем распространенное предубеждение. «На самом деле у нас с вами есть серьезные основания, чтобы немедленно посчитать орфографию одной из самых простых и доступных каждому человеку дисциплин…» (с. 4). Не знаю, правильно ли с первых страниц вводить читателя в столь счастливое заблуждение. Я, признаться, имея более чем десятилетний стаж преподавания русского языка, никогда не осмелюсь уверять учеников, что им будет легко. Что же я скажу им, когда дело дойдет, например, до изучения правописания наречий?

Думается, в избранном О.Л.Соболевой и ее коллегами подходе к предмету есть одна методическая неточность. Начинать следовало бы не с заклинаний «Не бойтесь!», «Это не больно!», «У вас все получится!», а с разговора о целях изучения орфографических и пунктуационных правил. Знания хорошо даются в первую очередь не тому, кто настроен легко и весело (хотя и это немаловажно), а тому, у кого есть серьезный стимул к их приобретению, будь то намерение поступить в институт, желание войти в круг интеллектуалов или стремление добиться самоуважения через преодоление очередной жизненной преграды. Так или иначе предисловие, настраивающее на «увеселительную прогулку» по русскому языку, не вполне соответствует сложному содержанию справочника. Это, однако, быстро забывается, поскольку сама книга написана серьезно и в целом профессионально.

Замечательно, что авторы «Полного справочника» не шарахаются в ужасе от въедливого «почему?». Они стремятся настроить читателя не на тупое «задалбливание» правил, а на анализ текста, творческое осмысление каждой конкретной орфографической или пунктуационной проблемы. Поэтому они не избегают такого, например, «нешкольного» вопроса, как факультативные, вариативные и авторские знаки препинания.

Книгу, составители которой не поучают, а объясняют, интересно читать. Кроме того, материал в ней разумно сгруппирован, а не раскидан по множеству разделов, как чаще всего бывает в традиционных учебниках. Так, сведены воедино правила слитного и раздельного написания «не» с различными частями речи. Это очень важно, поскольку в школьном курсе русского языка написание «не» со словами каждой части речи изучается отдельно и общей картины обычно не складывается.

С меньшей степенью уверенности можно приветствовать расположение пунктуационных правил «по знакам препинания»: раздел, посвященный тире; раздел, рассказывающий об использовании двоеточия, и так далее. Подобное строение текста, безусловно, удобно для учителя-словесника, которого интересуют тонкости. Что же касается читателя массового, еще только осваивающего премудрости русской пунктуации, ему будет, пожалуй, непросто сориентироваться в справочнике и найти нужный параграф. Ведь если ты не знаешь, какой знак препинания ставить, то не сможешь открыть и нужный раздел пособия. Тем не менее необычная композиция имеет определенные плюсы, позволяя как будто с высоты птичьего полета взглянуть на множество разрозненных правил. Например, проста и чрезвычайно удобна схема, отражающая основные случаи постановки запятой перед союзом «и». Такими принципами организации материала может пользоваться учитель, работающий с учащимися десятого-одиннадцатого классов. Чтобы повторение не превратилось в скучное возвращение к пройденному, лучше, конечно, по-новому сгруппировать изучаемые проблемы.

Не решусь утверждать, что новый справочник даст читателям-профессионалам повод исключительно для радости. Как и любой эксперимент, он таит в себе определенные опасности. Главная проблема заключается в том, что, увлеченные поиском новых методических ходов, авторы пособия в ряде случаев забыли об элементарной основательности и аккуратности. И если их творческие поиски, без сомнения, интересны, то теоретический фундамент книги порой представляется зыбким.

При внимательном чтении в тексте «Полного справочника» обнаруживается немало спорных мест и очевидных неточностей. Так, авторы не раз демонстрируют пренебрежение к различиям, которые существуют между историческим и современным строением слова. Разговор о приставке «па» в таких словах, как «пасмурный» или «палуба» (с. 29), некорректен с точки зрения современного состояния русского литературного языка, в котором не выделяются корни «луб» и «смур».

Необоснованно отнесение к разряду причастий и отглагольных прилагательных слов «жеманный» и «медленный» (с. 103). Если слово «медленный» формально может быть образовано от глагола «медлить» по схеме страдательного причастия прошедшего времени (что, однако, противоречит смыслу прилагательного), то «жеманный» вообще не является отглагольным производным.

Неточность допускают авторы справочника и тогда, когда называют «то», «либо», «нибудь» в составе наречий частицами. Частица, ставшая частью слова, как известно, превращается в морфему – приставку или суффикс.

Странно выглядит и появляющийся на с. 221 термин «однородный член предложения»: чтобы возникло явление однородности, членов предложения должно быть как минимум два.

Наряду с подобными лингвистическими неточностями авторы справочника допускают и некоторые методические просчеты. Так, они постоянно используют в качестве примеров предложения, взятые из переводных текстов, указывая в скобках фамилию автора оригинала: Дж.Голсуорси, А.Франс, С.Цвейг и т.д. В преподавании русского языка принято опираться на тексты, написанные по-русски. Если же по каким-то причинам составитель пособия считает необходимым привести цитату из иностранного литературного произведения, было бы справедливо дать ссылку не только на автора, но и на переводчика: фактически школьникам предлагается продукт его творчества.

Некоторая торопливость ощущается в параграфе «Слитное и раздельное написание не и ни». Здесь указывается, что не пишется раздельно «с прилагательными и наречиями, при которых есть наречия или местоимения с ни и частицы отнюдь, далеко…» Возникает как минимум два вопроса. Во-первых, почему не упомянуто слово вовсе, обладающее теми же свойствами, что и отнюдь и далеко? Во-вторых, почему эти два слова отнесены к разряду частиц, в то время как их принято считать наречиями? В том же разделе огорчает отсутствие упоминания о своеобразии написания с не отглагольных прилагательных на -имый.

Все это, впрочем, не умаляет ценности нового пособия. В конце концов, в случае переиздания значительно проще устранить отдельные неточности, чем мучительно искать свой стиль и собственный подход к преподаванию русского языка. Стиль и подход у авторов «Полного справочника» есть. А это большая редкость в современной школьной словесности и, значит, огромное достижение.

Евгения ГРИШАЧЕВА

Ваше мнение

Мы будем благодарны, если Вы найдете время высказать свое мнение о данной статье, свое впечатление от нее. Спасибо.

"Первое сентября"



Содержание этого номера

TopList